Tham sáu đồng tầm, mất năm mươi tư tiền vốn
Direct English translation
Greedy for six đồng tầm, lose fifty-four tiền of capital.
Equivalent English version
Penny wise and pound foolish
Giải thích tiếng Việt
Chê trách thói ham món lợi nhỏ trước mắt mà tính toán thiển cận, rốt cuộc thiệt hại lớn, mất cả vốn. Cách nói dùng “đồng tầm” vẫn nhấn vào cái lợi ít ỏi, không đáng để đánh đổi tổn thất nặng hơn.
English explanation
It criticizes chasing a trivial immediate gain and ending up with a far greater loss, even losing one’s capital. In this variant, the wording emphasizes how petty the hoped-for profit is compared with the damage suffered.